タイ語とラオス語の「ありがとう」

アジアの漫画
スポンサーリンク

タイ語とラオ語のありがとう

■タイ語の“ありがとう”

タイ語では“ありがとう”=ขอบคุณ ครับ/ค่ะ(コップンクン クラップ/カ)
といいます。丁寧語としてタイ語は末尾に男性語ครับ(クラップ)女性語ค่ะ()を付けます。
มาก(マーク)は“とても,非常に”という意味です。

ขอบคุณ มากครับ/ค่ะ=”どうもありがとうございます。”の意味になります。

またมาก(マーク)を2回重ねてมากๆ(マークマーク)とすればより強調の意味になります。

■ラオス語の“ありがとう”

ラオス語の“ありがとう”はຂອບໃຈ=“コプチャイ”と言います。

 

タイでラオ語の“ありがとう”=“コプチャイ”を使うのは気を付けなければならない

ຂອບໃຈ=“コプチャイ”は音も何となくかわいい感じがしていたのですが,調べて見るとタイではຂອບໃຈ=“コプチャイ”を使うと失礼になるみたいなので気を付けましょう。
タイは階級社会です。対してラオスは比較的階層の境界があいまいです。タイの階級社会ではຂອບໃຈ=“コプチャイ”は社会的に地位の高い人が格下の人に使う言葉で,タイの日常社会でも大人が子供に対して使う言葉なので,タイ人に直接“コプチャイ”を使うと失礼にあたる場合があります。 


にほんブログ村

Translate »